We're taking lots of Kendal mint cake.
Granville: I've almost finished the preparations for our expedition.
Hector: Where are you planning to go?
Granville: We're going to spend two weeks in northern Norway.
Hector: That's pretty tough country. You'll need a lot of energy.
Granville: That's why we're taking lots of Kendal mint cake.
Hector: I'm not surprised. A lot of expeditions stock up on that before they go.
格兰维尔:我们将动身远征,我也差不多准备好了。
赫克特:你们准备到哪里去?
格兰维尔:我们会去挪威北部两个星期。
赫克特:那地方非常险阻难行,你们得花不少力气。
格兰维尔:所以我们携带大量肯达尔薄荷饼。
赫克特:这不奇怪。不少远征团出发前,都备好大量肯达尔薄荷饼。
Kendal mint cake是英国肯达尔市特产,攀山者不少携作干粮,以补充体力,所以赫克特说:A lot of expeditions stock up on that.Stock up是'储备'.要说储备的东西,可用on/with带出;要说储备的用途,则可用for带出,例如:We stocked up on/with firewood for the winter(我们储备木柴,准备过冬)。
赫克特又谈到挪威北部:That's pretty tough country.这个country不是之前谈过的'乡间',也不是'国家',而是'有某种特色的地方',例如open country是'旷野',wooded country是'树木蓊郁的地方'.We traveled over plains and mountainous country即'我们走过平原,走过山区'.留意这个意思的country是不可数名词(uncountable noun),没有复数形式,也不可冠以a字。第二版《朗文当代高级辞典》中英双解本mountainous条下把mountainous country译做'多山国家',恐怕就是译者误解了。'多山国家'应是a mountainous country.
说到'国家',英文可分为三个字:country、state、nation.Country是指地理上划分的国家,state是指国家的独立政权,nation则是指一个国家的民族,例如:
(1) I have been to many Asian countries(我去过不少亚洲国家)。
(2) The separation of church and state was achieved about a hundred years ago(政教分离,是大约一百年前的事)。
(3) The president told the nation to prepare for war(总统叫国民备战)。[NextPage]
Let the teapot stand for a few minutes.
Frank: Teach me how to make a pot of tea.
Brian: Well, first of all you need a china teapot. Tea doesn't taste so good from a metal one.
Frank: What next?
Brian: Rinse out the teapot with very hot water to make it hot.
Frank: Then boil the kettle?
Brian: That's right. Then put two or three teaspoons of tea into the teapot,take the kettle to the pot and pour the boiling water over the tea.
Frank: Can you drink it straight away?
Brian: No, you have to let the teapot stand for a few minutes and then the tea will be ready to drink.
法郎克:教我怎样沏茶吧。
布赖恩:啊,你首先要有个瓷茶壶。用金属茶壶,茶的味道会差一点。
法郎克:然后呢?
布赖恩:用热水涮茶壶一次,把茶壶热热。
法郎克:然后煮一壶水?
布赖恩:不错。跟着,把两三匙茶叶舀进茶壶里,然后提起水壶到茶壶处,把沸水倒在茶叶上。
法郎克:可以马上喝了吗?
布赖恩:不可以。你得放着茶壶不动几分钟,然后茶就可以喝了。
布赖恩说,沏茶的步骤之一,是Rinse out the teapot with very hot water.Rinse即'用清水冲洗',常指洗去肥皂,例如:The dishes must be rinsed thoroughly(碗碟必须用清水彻底冲洗)。
Rinse something out则有两个意思,一是'把……冲洗掉',一是'冲洗整个器皿/口腔',例如:
(1) I rinsed the shampoo out of my hair(我洗去发上的洗发剂)。
(2) She rinsed out her mouth(她漱口)。
留意She rinsed her mouth也是说'她漱口',但rinsed out强调'把水或漱口药水(mouthwash)含在口里滚动冲洗'.沏茶的另一步,是Boil the kettle.Kettle或teakettle即'水壶',put the kettle on是'把水壶放在炉子上,开始煮水'.The kettle is boiling等于The water in the kettle is boiling(壶里的水开了)。英文有一句成语:A watched kettle never boils,直译是'看着水壶,水永远不会煮沸'.换言之,你要是心急等待结果,时间就似乎过得特别慢。例如:His heart operation took four hours, but to me it seemed much longer: a watched kettle never boils(他的心脏手术做了四小时,但对我来说,时间似乎长得多:你心急的时候,一分钟都很难过)。
布赖恩最后说:Let the teapot stand.Stand一字常见于食谱,指放着一些液体、制品等不动,例如:Let the cake stand and mature for two days before serving(在吃之前,把蛋糕放着两天,待其成熟,滋味变得醇厚)。
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|