What's clotted cream?
Marie: Now we're in the countryside, there's one thing we just mustn't miss.
Sean: What's that, drinking the local cider?
Marie: No, it's having a real cream tea.
Sean: What's so special about that?
Marie: Well it's having real clotted cream on your scones with home-made strawberry jam to go with your tea.
Sean: What's clotted cream?
Marie: It's thickest and most delicious cream there is.
玛丽:我们既然来到乡间,有一样东西可不能错过。
肖恩:是什么东西?喝土产苹果酒?
玛丽:不是,是吃真正的奶油茶点。
肖恩:那有什么特别呢?
玛丽:那是喝茶,吃司康饼。司康饼抹浓缩奶油,以及店家自制的草莓酱。
肖恩:凝乳脂是什么?
玛丽:那是最浓、最可口的奶油。
看见cream tea二字,你也许会以为是'加奶油的茶',除了茶,还有抹乳脂(cream) 、果酱的司康饼。
论奶油,最可口的当然是clotted cream.Clot即'凝结成块',例如:The blood around the wound began to clot(伤口周围的血开始凝结)。Clot也可作名词,常指血块,例如:A blood clot in the brain was the cause of his death.(他死亡的原因,是脑部有一血块)。浓缩奶油的制法,是以牛奶慢慢加热,至接近沸点,然后待它冷却,取凝结成块浮到表面的乳脂而成。把牛奶煮至将近沸点,有一特别叫法:to scald milk.Scald即'煮热',是说'牛奶煮热而成浓缩奶油'.
有些人喝咖啡,加奶油而不加牛奶,爱其香滑。I usually have milk in my coffee instead of cream for health reasons 即'为了健康,我喝咖啡一般加牛奶,不加奶油'.乳脂还有脂肪较少的single cream和脂肪较多的double cream两种。Do you want single cream or double cream with your coffee?即'你的咖啡要加稀奶油还是浓奶油?'.
留意玛丽说的home-made二字。店家往往以自制食品为号召,这'自制'叫home-made,反义词是store-bought或shop-bought(在商店买的、现成的),例如: Home-made cakes taste better than store-bought ones(自己做的蛋糕,比商店买来的好吃)。[NextPage]
A pot of tea for two please.
Josie: I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
Alan: What about that place over there, "Ye Olde Tea Shoppe"?
Josie: Just what the doctor ordered. It's almost 4 o'clock, let's go in and have afternoon tea.
Alan: (To waitress) A pot of tea for two please.
Josie: And I'd like some salmon sandwiches and a cream cake.
Alan: Watch your figure there. I think I'll just have some toast with strawberry jam.
卓喜:我很想喝杯茶,肚子也有点饿了。
阿伦:上那边那家店子'古风茶肆'好吗?
卓喜:正合我心意。将近四点钟了,我们去吃下午茶吧。
阿伦:(向女侍者)请给我们一壶茶,供两人喝的。
卓喜:我还要鲑肉三明治和一个奶油蛋糕。
阿伦:小心别吃胖了。我只要土司,涂草莓酱。
卓喜说又渴又饿:I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.To die for 义是 '为… …而死',例如:The dog died for its master(那只狗为主人犠牲了)。但进行式的be dying for /to却是指'渴望',有'想得要命'的意思,例如:I am dying to meet her(我很想见到她)。
Peckish则是俚语,出自peck一字。Peck指鸟儿啄食,例如:The chickens were pecking at the grain on the ground(那些鸡在啄食地上的谷粒)。Peckish是把'啄食'引申为'有点饥饿',例如:I woke up in the morning feeling rather peckish(我早上醒来,觉得有点饿)。
卓喜见阿伦提议去吃下午茶,当然赞成,说Just what the doctor ordered.这是成语,多带戏谑含义,可直译做'那正是医生吩咐的',引申解作'这正是我需要的'或'这正合我心意',just一字可以略去,例如:(1) A trip to Paris? After months of hard work, that is (just) what the doctor ordered(去巴黎旅游?辛苦工作了几个月,这正合我心意)。(2)A four-day week is (just) what the doctor ordered(每星期工作四天,正合我心意)。
最后谈谈Ye Olde Tea Shoppe这个店名。Ye、olde、shoppe都是'仿古字',分别等于the、olde、shop: ye不应读 "ye",应读the; olde shoppe也可照读作old shop.以这些仿古字为名的店铺,多是茶肆、酒馆、礼品店等,以 古意'为号召,例如Ye Olde Tavern(老酒馆)、Ye Gift Shoppe(礼品店)。
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|