当前所在位置:珠峰网资料 >> 外语培训 >> 公共英语 >> 正文
PETS二级考试语法复习精讲(68)
发布时间:2010/11/30 19:52:00 来源:城市学习网 编辑:admin
  A pot of tea for two please.
  Josie: I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.
  Alan: What about that place over there, "Ye Olde Tea Shoppe"?
  Josie: Just what the doctor ordered. It's almost 4 o'clock, let's go in and have afternoon tea.
  Alan: (To waitress) A pot of tea for two please.
  Josie: And I'd like some salmon sandwiches and a cream cake.
  Alan: Watch your figure there. I think I'll just have some toast with strawberry jam.
  卓喜:我很想喝杯茶,肚子也有点饿了。
  阿伦:上那边那家店子'古风茶肆'好吗?
  卓喜:正合我心意。将近四点钟了,我们去吃下午茶吧。
  阿伦:(向女侍者)请给我们一壶茶,供两人喝的。
  卓喜:我还要鲑肉三明治和一个奶油蛋糕。
  阿伦:小心别吃胖了。我只要土司,涂草莓酱。
  卓喜说又渴又饿:I'm dying for a cup of tea and I'm also a bit peckish.To die for 义是 '为… …而死',例如:The dog died for its master(那只狗为主人犠牲了)。但进行式的be dying for /to却是指'渴望',有'想得要命'的意思,例如:I am dying to meet her(我很想见到她)。
  Peckish则是俚语,出自peck一字。Peck指鸟儿啄食,例如:The chickens were pecking at the grain on the ground(那些鸡在啄食地上的谷粒)。Peckish是把'啄食'引申为'有点饥饿',例如:I woke up in the morning feeling rather peckish(我早上醒来,觉得有点饿)。
  卓喜见阿伦提议去吃下午茶,当然赞成,说Just what the doctor ordered.这是成语,多带戏谑含义,可直译做'那正是医生吩咐的',引申解作'这正是我需要的'或'这正合我心意',just一字可以略去,例如:(1) A trip to Paris? After months of hard work, that is (just) what the doctor ordered(去巴黎旅游?辛苦工作了几个月,这正合我心意)。(2)A four-day week is (just) what the doctor ordered(每星期工作四天,正合我心意)。
  最后谈谈Ye Olde Tea Shoppe这个店名。Ye、olde、shoppe都是'仿古字',分别等于the、olde、shop: ye不应读 "ye",应读the; olde shoppe也可照读作old shop.以这些仿古字为名的店铺,多是茶肆、酒馆、礼品店等,以 古意'为号召,例如Ye Olde Tavern(老酒馆)、Ye Gift Shoppe(礼品店)。 [NextPage]   Time for high tea.
  Anne: It's 4 o'clock, time for high tea.
  Elisabeth: So early? Six o'clock or thereabouts is high tea time.
  Anne: What? Tea, sandwiches and cakes at 6 o'clock? That's surely far too late.
  Elisabeth: No, no. I think you're mixing up high tea and afternoon tea.
  Anne: Aren't they the same?
  Elisabeth: No, not at all. Afternoon tea means tea, perhaps sandwiches and definitely cakes around 4.
  Anne: What's high tea, then?
  Elisabeth: That's a proper meal, often with meat or fish, but also of course with tea to drink.
  安:四点钟了,是傍晚茶时间了。
  伊莉萨白:这么早?六点钟左右才是吃傍晚茶时间。
  安:什么? 六点钟吃茶、三明治和蛋糕?那太晚了。
  伊莉萨白:不对,不对,你一定是把傍晚茶和下午茶混为一谈了。
  安:傍晚茶、下午茶不是一样的吗?
  伊莉萨白:不一样,完全不一样, 下午茶是指四点钟左右喝茶,也许还有三明治,蛋糕则一定有。
  安:傍晚茶又怎样?
  伊莉萨白:傍晚茶是正餐,一般有鱼或肉,当然也有茶喝。
  伊莉萨白说: Six o'clock or thereabouts is high tea time.读者请勿见tea字就以为high tea只是简单茶点。High tea其实是把下午茶(afternoon tea)和晚餐(dinner)合而为一的正餐,一般有鱼或肉、牛油面包或蛋糕,茶则当然不可缺。这傍晚茶通常是五六点钟吃的。We had high tea at half past five, and then we had a bedtime snack. 即'我们五点半吃傍晚茶,睡前再吃了些点心'.下午茶和晚餐合而为一的叫high tea,早午餐合而为一的则叫brunch,以breakfast(早餐) 、 lunch(午餐)两字合成,例如:Brunch is served at 11:00am in the hotel(旅馆上午十一时供应早午餐)。
  Six o'clock or thereabouts一语,可以改作six o'clock or so.Or so和or thereabouts都有'大约'、'左右'的意思,但只用于数字, or thereabouts则可用于数字或地方,例如: (1)I will be away for two weeks or so/or thereabouts(我会离开两个星期左右) .(2)The child was last seen at the bus terminal or thereabouts(最后一次有人看到,是那孩子在巴士终点站或终点附近)。第二句的or thereabouts不可用or so取代。Thereabouts 也作thereabout. 和thereabout(s)相近的字,有hereabout(s)(在这里附近)和whereabouts(大概在哪里?)这两字都限于说地方, 例如: (1)I lost my wallet hereabouts(我在这里附近丢了钱包) .(2) Whereabouts are we?(我们大约在哪里?) .
广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved