当前所在位置:珠峰网资料 >> 外语培训 >> 公共英语 >> 正文
PETS二级考试语法复习精讲(72)
发布时间:2010/11/30 19:54:52 来源:城市学习网 编辑:admin
  There'll be just a few trailers.
  Walt: Thank goodness the ads are over. They go on for far too long.
  Ingo: Yes, there'll be just a few trailers and then the movie will start.
  Walt: I don't mind trailers, at least they're not trying to sell you anything.
  Ingo: Of course they are, they're trying to sell you the latest movies.
  Walt: Well, I suppose so, but they're a lot more exciting than the ads.
  Ingo: If you ask me, they're sometimes a lot more exciting than the movies themselves.
  华尔:谢天谢地,广告终于播放完了。广告时间实在太长。
  英戈:没错,再播几部预告片,电影就会开始。
  华尔:我不介意看预告片;至少预告片不是要推销什么东西。
  英戈:怎么不是。预告片就是要推销最新的电影。
  华尔:嗯,也许是吧,但预告片比广告好看得多。
  英戈:依我看,预告片有时比电影本身都好看得多。
  电影院放映电影前,一般先播广告,再播电影预告片。广告当然是advertisement,简称为ad或advert;广告片则可叫做advertising film,例如:The commercial received high praise at the Advertising Film Festival(那部电视广告片在广告电影节中大获赞赏)。
  留意电视台、广播电台播出的广告,美式英文叫commercial,英式则叫advertisement或commercial.报刊广告则无论英美都叫advertisement,不可叫commercial.国际广告电影节包括电视广告。Some commercials on television are quite interesting即'有些电视广告片颇为有趣'.电影院放映的电影预告片,叫trailer或preview,但preview还可以指电影的试映,或称sneak preview,例如:
  (1) I was invited to a (sneak) preview of the new movie(我获邀观看那部新电影的试映)。
  (2) Trailers for a few upcoming movies were shown, but they did not appeal to me(电影院放映了未来几部电影的预告片,但都不能引起我的兴趣)。
  (Sneak有'偷偷的'、'非正式的'含义,I despise those who make sneak attacks on others即 '我看不起偷偷攻击别人者'.最后谈谈英戈说的if you ask me.这词组直译是'假如你问我',常用来带出自己的意见,等于'我认为',例如:If you ask me, she is not as carefree as she appears(依我看,她并不是像她表面上那样无忧无虑的)。 [NextPage]   The camera zoomed in on the girl face.
  Rosalind: I've just seen an absolutely wonderful movie, so romantic.
  Fiona: What was it about?
  Rosalind: t was a very sad love story.
  Fiona: How did it end?
  Rosalind: The camera zoomed in on the girl's face as her lover was being forced to leave her, probably for ever. Tears were just beginning to roll down her cheeks.
  Fiona: Too gloomy for me I'm afraid. I like comedies.
  罗莎琳:我刚刚看了一部非常好看的电影,非常浪漫。
  菲奥纳:那部电影是在说什么?
  罗莎琳:那是个很悲惨的爱情故事。
  菲奥纳:故事怎么收场?
  罗莎琳:女主角的情郎不得已和她诀别,而且可能永不回来。镜头拉近特写女主角的脸部,泪水开始沿她双颊滚滚而下。
  菲奥纳:对我来说,这样的结局太忧郁了。我喜欢看喜剧。
  照相机的自由焦距镜头,英文叫zoom lens,可把拍摄对象拉近或拉远。I took a close-up of the girl's face at a distance using a zoom lens即'我焦距镜头,从远处拍那位女孩面孔的脸部近距离特写'.Zoom也可以作动词。Zoom in (on someone/something)是'拉近拍摄',也作pan in;zoom out则是'拉远拍摄',也作pan out,例如:
  (1) I zoomed/panned in slowly on the huge crater the explosion had left in the road(我慢慢拉近镜头,拍摄爆炸在路面上留下的大洞)。
  (2) The camera zoomed/panned out to show her, standing all by herself, waving goodbye to her lover(镜头拉远,只见她独自一人站着,向情郎挥手道别)。
  Zoom in还可引伸解作'集中注意某事',例如:The paper zoomed in on the problem of child abuse(那份报纸特别探讨虐待儿童问题)。罗莎琳喜欢romantic电影。
  Romantic旧译'罗曼蒂克',是romance的形容词。古罗马人(Romans)用拉丁文(Latin),后来拉丁文演变成意大利文、法文、西班牙文、葡萄牙文等等,统称为Romance languages(罗曼斯语)。中世纪时,教会仍用拉丁文,但一般人都用罗曼斯语,述说美人骑士的文学作品也是用罗曼斯语写成,所以romance有了今天所谓'浪漫故事'的意思,而浪漫情怀也叫romance,例如:
  (1) On the bookshelf are some cheap romances(书架上有些低俗爱情故事)。
  (2) I love the romance of walking in the rain(我喜欢雨中散步的浪漫气氛)。
广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved