PETS二级考试语法复习精讲(86)
发布时间:2010/12/2 20:05:43 来源:城市学习网 编辑:admin
I offered to muck out the stables.
Danny: I've just had a great piece of luck.
Fred: Don't tell me you've won the lottery this week.
Danny: Not quite: I've got a free weekly riding lesson at the local riding stables.
Fred: I know you love horses. How did you manage that?
Danny: I offered to muck out the stables and to help groom the horses for four hours every week.
Fred: That's not a bad bargain. It won't be long before you're an accomplished horseman if you can keep the arrangement going for any length of time.
Danny: That's my aim.
丹尼:我刚刚真是超幸运的。
弗雷德:别告诉我你中了这星期的乐透。
丹尼:不是,但我每个星期可以到本地的骑马训练场免费上一次骑术课。
弗雷德:我知道你喜欢马匹,但是你怎么可以免费上课?
丹尼:我提议每星期工作四小时帮他们打扫马厩,以及料理马匹。
弗雷德:你这交易不错,假如能够维持一段时间,你不久就可以精通骑术。
丹尼:那正是我的目的。
这一课有两句须特别谈谈:Don't tell me you've won the lottery、I offered to muck out the stables and help groom the horses.第一句的Don't tell me (that) ……直译是'别告诉我'.别人诉说一些事之前,你想先猜猜他会说什么,就可用Don't tell me起句,常有'你说的不会是……'含义,例如:"Sorry I'm late." "Don't tell me you were stuck in a traffic jam."('对不起,我迟到了。''别跟我说什么交通阻塞,令你寸步难行。')。第二句的stable是'马厩'.骑术训练场、赛马饲养场也可以叫做stable,常用复数形式的stables,丹尼说I've got a free weekly riding lesson at the local riding stables就是例子。这里不妨再举一例:He ran the racing stables nearby(他经营附近那个赛马饲养场)。成语to close the stable(或barn)door after the horse has escaped(马儿逃脱后才去关厩门)就有'亡羊补牢,为时太晚'的意思。Muck字本来是名词,指牲畜的粪便,所以,打扫牲畜居住的地方,叫做muck out,例如:Mucking out the pigsty is no pleasant task(打扫猪栏的工作并不有趣)。最后说groom.这个字除了指'新郎',即bridegroom的缩写,还可作动词,指照料马匹,特别是为马匹梳洗。个人梳洗打扮,也可称为groom,例如:(1) I groomed my horse carefully before the horse show(马展前,我帮那匹马用心梳洗一番)。(2) It takes her a lot of time every morning grooming her long hair(她每天早上花费不少时间去梳理她的长发)。 [NextPage] We'll be taking her to the vet to be neutered.
Mary: Can I see the new kittens?
Isobel: Of course, they're over here with their mother in this basket.
Mary: There are five! Aren't they tiny and so sweet?
Isobel: Yes, they're only a few hours old and their eyes haven't opened yet.
Mary: Is this the mother cat's first litter?
Isobel: Yes it is, and happily they all seem to be healthy.
Mary: Do you expect her to have more in the future?
Isobel: No, we'll be taking her to the vet to be neutered as soon as she has recovered from the birth.
玛丽:我可以看看刚出生的小猫吗?
伊泽贝尔:当然可以。他们就在这个篮子里,和他们的母亲一起。
玛丽:共有五只!这些小东西真可爱,不是吗?
伊泽贝尔:是啊。他们生下来才几个小时,眼睛都还未张开呢!
玛丽:是猫妈妈的第一胎吗?
伊泽贝尔:没错,幸而这些小猫看来都很健康。
玛丽:你们还要不要她将来再生小猫?
伊泽贝尔:不要了。她产后复原,我们就会带她去兽医诊所做结扎手术。
给雄性或雌性动物做结扎手术,英文可用neuter或sterilize二字,The vet neutered/sterilized our tomcat即'兽医给我们的雄猫做了结扎手术'.Neuter除了作动词,还可作形容词,例如:Our cat was male, but now he is neuter(我们的猫从前是雄性,现在已经去势了)。此外,为雄性动物绝育,即割去睪丸,叫castrate或geld都可以;为雌性动物绝育,即割去卵巢,叫spay,例如:
(1) Your cat has to be castrated(你的公猫必须阉割)。
(2) Isobel decided to have her cat spayed(伊泽贝尔决定给她的雌猫结扎)。伊泽贝尔谈到刚出生的小猫:Happily they all seem to be healthy.留意happily不一定解作'快乐'.形容词 happy除了指'快乐',还有'幸运'的意思,例如:
(1) On his face was a happy smile(他脸上带着快乐的微笑)。
(2) By some happy chance he discovered a cure for the disease(他很幸运,偶然发现了治疗这疾病的办法)。副词(adverb) happily同样有两个意思:用在动词前后,修饰个别词语,解作'快乐';用在句子或一个子句(clause)之前,修饰整个句子或子句,则解作'幸运',例如:
(1) She happily stayed at home(她高高兴兴留在家里)。
(2) Happily, she stayed at home, or she would have been killed in the accident(幸而她留在家里,否则遇上这场事故,就没命了)。