PETS二级考试语法复习精讲(88)
发布时间:2010/12/2 20:07:35 来源:城市学习网 编辑:admin
Our cat had a litter……
Millie: What a playful little kitten! Is it a boy or a girl?
Janet: It's a girl. We've decided to call her Winkie.
Millie: How sweet! How old is she?
Janet: Only six weeks.
Millie: Did you get her from a petshop?
Janet: No, our cat had a litter for four and she's the only one left.
Millie: How do you mean?
Janet: Well we've given the other three to friends but decided to keep her, as she was the prettiest of the bunch.
米莉:这小猫多么顽皮!是公猫还是母猫?
珍妮德:是母猫。我们叫它做'眨眼儿'.
米莉:真可爱!它有多大了?
珍妮德:只有六个星期大。
米莉:是在宠物店买的吗?
珍妮德:不是,我们那只猫一胎生了四只小猫,现在只剩下这一只。
米莉:怎么只剩下一只?
珍妮德:我们把其余三只送了给朋友,但见这一只最漂亮,就把它留下来。
读者大概都知道litter解作'垃圾',是不可数名词(uncountable noun),例如:There is litter everywhere(处处都是垃圾)。但是,听见人家说Our cat had a litter,可不要以为他的猫有些垃圾,更不要以为这个litter是不可数名词,不可冠以a字。原来litter也可以指猫、狗、猪等一胎可生多只小动物,例如:
(1) There were four kittens/puppies in the litter(那一窝小猫/小狗共有四只)。
(2) She had a litter of (four) kittens/puppies(它生了一窝(四只)小猫/小狗)。一窝之中最弱小的一只,叫做the runt of the litter.I asked him for the runt of the litter即'我问他要那窝小动物中最弱小的一只'.Litter也可作动词,例如:Our mouser littered(我们的猫生了一窝小猫)。Mouser顾名思义就是'捉老鼠的动物'.又假如你听见人说:I'm training my cat to use the litter box,可也不要误会,以为他在训练猫儿在盆中产子。那句话其实是说'我在训练猫儿在猫砂盆里便溺'.Litter可以指供动物在室内便溺的干砂。I bought some cat litter at the supermarket即'我在超级市场买了些猫砂'.珍妮德叫她的小猫做Winkie,那wink是'眨眼',ie则常用在名词、动词、形容词之后,指'小可爱'或 '和……有关的人、物',例如dearie(宝贝)、lassie(小姑娘)、doggie(小狗)、oldie(老人)、movie(电影)、nudie(裸体电影)、walkie-talkie(无线电通话机)等。 [NextPage] He's a thoroughbred boxer with an outstanding pedigree.
Jack: Is that your new dog?
Jill: Yes, we've only had him a week.
Jack: He's really handsome and very lively.
Jill: He should be, he cost a fortune.
Jack: Why was he so expensive?
Jill: He's a thoroughbred Boxer with an outstanding pedigree that's why.We got him from a top breeder.
Jack: Do you intend to show him?
Jill: We're not sure; we'll take the breeder's advice on that.
杰克:这是你们新养的狗吗?
姬儿:没错,我们买了它才一个星期。
杰克:它真漂亮,而且活力充沛。
姬儿:也应该如此。我们花了很多钱买他回来。
杰克:为什么这么昂贵?
姬儿:它是只纯种拳师狗,有优秀血统,所以昂贵。我们是跟一位一流的动物饲育师买的。
杰克:有打算带它参加狗展吗?
姬儿:我们还未决定,得问问那饲育师的意见。
饲养狗马等动物,以纯种为贵。'纯种'英文叫thoroughbred,作形容词或动词都可以,例如:The thoroughbred(或thoroughbred horse)won the race.引申其义,有教养的人、性能卓越的东西,也可称为thoroughbred,例如:
(1) Her boyfriend is a real thoroughbred; he will make a good husband(她的男朋友很有教养,会是个好丈夫)。
(2) Tom is always showing off his thoroughbred sports car(汤姆经常夸示他那辆名贵跑车)。杂种的动物,则叫mongrel,例如:I got my mongrel(或mongrel dog)from the animal shelter(我从动物庇护所领养了这只杂种狗)。纯种动物一般都有血统纪录,这'血统'或'纪录'叫pedigree,例如:This horse has a long pedigree(这匹马有很长的血统纪录)。A pedigree(d) dog/horse即'有血统纪录的狗/马'.杰克问姬儿:Do you intend to show him?这等于Do you intend to enter him in a dog show? Enter是'报名参加',show则是'展览'.He showed a thoroughbred chestnut at the horse show即'他在马展中展出一匹纯种褐色马'.这一课对话的两人叫Jack和Jill,都是常见的男女英文名字,所以Jack可代表'男人',Jill或Gill则可代表女人。成语Every Jack has his Jill即'男人总有和他匹配的女人'.A jack of all trades就是'什么都懂一点的人',例如:The school janitor should be able to do gardening, carpentry and electrical repairs. In short, he must be a jack of all trades(学校工人须懂园艺、木工、电器维修,总之,要是个万事通)。