Later that night, at the police station
Trev: It's a good thing the police let us stay here. I'm real sorry, Wei.
Wei: They got my passport, Trev! What am I gonna do?
Trev: I know. They got everything, and it's my fault. Can you ever forgive me?
Wei: I don't know. You're such a showoff. You always try to impress people.
Trev: I just wanted you to have a good time while you're in America.
Wei: Yeah, I'm having a great time, Trev. Just wonderful.
Trev: Hopefully the police'll get our stuff back.
(续上期,下期续)
当晚稍晚,在警察局
崔佛:还好警察让我们留在这里。我真的很抱歉,小薇。
小薇:崔佛,他们拿走了我的护照!我该怎么办?
崔佛:我知道。他们抢走了所有东西,这都是我的错。你会原谅我吗?
小薇:我不知道。你真是个爱现鬼。你总是想在人前炫耀。
崔佛:我只是想要你在美国玩得尽兴。
小薇:是啊,我真的很尽兴,崔佛。真是赞得不得了啊。
崔佛:希望警察会把我们的东西找回来。
重点解说:
★ passport (n.) 护照
★ fault (n.) 过错
★ showoff (n.) 炫耀者
★ impress (v.) 使留下深刻印象
★ Just wonderful. 真是太好了。不过对话中是在说反话,讽刺Trev果然让她经历‘难忘’的经验 The next day
Cop: We found those gangsters.
Paul: Really? Are you gonna arrest them?
Cop: Yep. But we gotta wait till they're all inside.
Paul: Are we gonna have to identify them?
Cop: Yes. We'll put them in a lineup.
Paul: Good. I can't wait to see them behind bars.
Cop: Have you and the little lady forgiven your friend yet?
Paul: No. Not yet. He really got us in a bind this time.
Cop: Well, he sure does look sorry.
(续上期,下期续)
隔天
警察:我们找到那些歹徒了。
保罗:真的吗?你会去逮捕他们吗?
警察:当然。不过我们得等他们都回来后一网打尽。
保罗:我们需要指认他们吗?
警察:要。我们会让他们排排站好。
保罗:太好了。我等不及要看他们被关起来。
警察:你跟那位小姐原谅你们的朋友了吗?
保罗:不,还早。他这次真的让我们惹了大麻烦。
警察:嗯,他看起来真的很愧疚。
重点解说:
★ identify (v.) 指认,确认
★ lineup (n.) 涉嫌者的行列,为识别嫌犯,警方会安排有嫌疑的一群人排排站供目击者指认
★ behind bars 在狱中。bar指的是监狱的‘铁条’
★ bind (n.) (口)困境。get someone in a bind是‘使某人陷入困境’
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|