Lucy and Troy have just overheard that conversation
Lucy: Did I hear that right? Did SHE really steal your report and take credit for it?
Troy: That woman is unbelievable! She's making her way up the ladder at the cost of everyone under her.
Lucy: [Mocking] "I think everyone sees me as a big sister." An evil stepsister maybe!
Troy: If anyone heard us, we'd probably be back out on the job market, you know?
Lucy: I know, but there must be something we can do.
Troy: [After thinking a few minutes] I've got it!
(续上期,下期续)
露西和特洛伊刚偷听到那段谈话
露西:我刚刚有听对吧? ‘她’真的偷了你的报告然后把把功劳记在自己身上?
特洛伊:那个女人太不可思议了!她为了往上爬把每个人都踩在脚底下。
露西:(嘲笑)‘我的部门就把我当成他们的大姐一样。’她是继母生的坏姐妹还差不多!
特洛伊:如果有人听到我们说的,我们或许就得重新找头路了,你懂吧?
露西:我懂,但是我们一定有什么方法可行。
特洛伊:(想了几分钟后)我有办法了!
重点解说:
★ overhear (v.) 偷听,偶然听到
★ ladder (n.) 梯子
★ mock (v.) 嘲笑
★ stepsister (n.) 继父或继母与前任配偶生的女儿 [NextPage]
As the meeting ends, Rita and Mr. Ho leave the meeting room
Rita: I worked for days to get the figures just right for you, Mr. Ho. I hope they were satisfactory.
Mr. Ho: Up to your usual high standards, Rita.
Rita: I really want to please you, sir. I look up to you. You're like a father figure to me.
Mr. Ho: Ho, ho. Well, Rita. Running a business is like being the father of a very big family. Our employees are our lifeblood.
Rita: Yes, if our employees are happy, we're happy. My department sees me as their big sister.
Mr. Ho: Well, keep up the good work, Rita.
(续上期,下期续)
会议结束时,莉塔和侯先生离开会议室
莉塔:我花了好几天为您搞定这些正确的数字,侯先生。我希望它们能令人满意。
侯先生:跟你平常的高水平没两样,莉塔。
莉塔:我真的很想让你满意,先生。我很敬重你。你对我而言就像是个父亲般的人物。
侯先生:呵呵。这个嘛,莉塔。经营公司就像是当一个很大家庭的父亲一样。员工就是我们的命脉。
莉塔:是啊,如果我们的员工都开心的话,我们也开心。我的部门就把我当成他们的大姐一样。
侯先生:呃,继续好好努力啰,莉塔。
重点解说:
★ satisfactory (a.) 令人满意的
★ up to (在价值等方面)匹敌于,接近于
★ look up to 尊敬
★ father figure 父亲般的人物
★ run (v.) 经营
★ employee (n.) 员工
★ lifeblood (n.) 命脉
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|