earnest、serious和solemn三字之间有何区别?
此三字均有「严肃的」之意,但其间有差别,或另有不同的意思,不宜错用。
Earnest即serious或over-serious,意为严肃的,或非常严肃的,例如﹕
He is an earnest student of English.
他学英文十分认真。
但不要说I am earnest,而应说I am in earnest,与I am serious意思相仿,可译作「我是认真的」。
Earnest亦可解作showing sincerity,意为态度热诚,例如﹕
He is earnest about giving his son a good education.
他热切地要给儿子良好的教育。
Serious即dealing with important issues或not joking,意为严肃的,或不是说笑的,例如﹕
I am serious about doing it.
我做此事是当真的。
但serious亦可解作severe,意为严重的,例如﹕
This country is faced with a serious crisis.
这个国家面临一个严重的危机。
Solemn则是of a very serious nature,或of a formal nature,或sombre in appearance,意为
非常严重的,或庄严的,或老气横秋的,例如﹕
The organ played solemn music.
风琴奏出壮严的音乐。
He looked as solemn as a judge.
他神色凝重,看上去像个法官。
Sick和ill有甚么分别?
Sick、ill都解作「病了」,但英国人多说ill,美国人多说sick。She is/looks ill或she is/looks sick都
是说「她病了/她一脸病容」。
此外,ill一般不会用在名词之前,例如「患病的孩子」多叫a sick child,很少叫an ill child,除非
ill字有副词(adverb)修饰,例如a critically ill child(病情危殆的孩子)。泛指病人,也多说
the sick,很少说the ill,例如: He devoted his life to helping the sick(他一生致力帮助病
人)。「病假」、「病假津贴」也叫sick leave、sick pay,不用ill字。只是「健康不好」却叫ill
health,不可叫sick health。
说患病,人是sick或ill都可以,但动物一般是sick而不是ill,植物更是可sick不可ill,例如: The
pot plants are sick (那些盆栽植物患病)。
Sick和ill最大的分别,在于sick可以指「作呕」,ill却不可以。所以晕船、晕车、晕飞机等,英文
叫seasick、carsick、airsick。「她搭车作呕」英文就是She felt sick in the car。然则I was sick
yesterday 是「我昨天病了」还是「我昨天呕吐」?在美国,这得看情况 能回答;在英国,则
应是指「我昨天呕吐」和I was ill yesterday (我昨天病了)不同。
留意病情转坏不可叫iller 、 sicker等,只可用worse来说,例如: He fell ill yesterday and
today he is worse (他昨天生病,今天病得更厉害)。
| 广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084 Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15080520号-20 珠峰网 版权所有 All Rights Reserved
|