当前所在位置:珠峰网资讯 >> >> 学习参考资料 >> 正文
口译教程--基础篇2
发布时间:2007/12/3 20:07:03 来源:xue.net 编辑:城市学习网
数字的译法

数字的译法有以下几点注意:
一,口译中经常遇到数字,没有经过训练的人往往会出错,这是因为汉语和英语数字表达的方式不同。汉语是个,十,百,千,万,十万,百万,千万,亿,十亿……,也就是以“十”的倍数来表示;而英语则是在数字超过千以后,以“千”(thousand)的倍数来表达的。如“一万”是“十千”,即ten shousand;“十万”是“百千”,即hundred thousand,直至“百万”,million。百万以上的数字则用“百万”的倍数表达;如“千万”是“十百万”,即ten million;“亿”是“百百万”,即hundred million,直至“十亿”,billion。
掌握以上情况后就知道,凡遇到“万”和“十万”时都要变成“十千”,“百千”。当然,如记录时能把上述数字立即写成10,000和100,000,翻译起来就容易了。如记录时写成3万,30万,那就要在口译时迅速地转换成“三十千”,“三百千”后再翻译。因此如何记下数字也是一个问题。
上百万的数字最简单的表达方法是把百万以后的数字用point多少来表达,如396万可说成3.96 million;3亿9,650万是396.5 million;以此类推,10亿以上的数字“百亿”是“十十亿”;129亿就是12.9 billion。
在用小数点时应注意:小数点以前的数字读法同基数词,即数字之间一般不用连接词,只在hundred和后面的十位数之间用and,如123,456读作one hundred and twenty-three thousand four hundred and fifty-six。但小数点的数字要一个个分开来读,如3.126读作three point one two six。
二,翻译时常会遇到一些较笼统的数字,如“几个”,“十几个”,“几十个”等等,这类表达法需要熟记:
几个 some; a few; several; a number of
十几个 more than; no more than twenty
几个个 dozens of
几十年 decades
七十好几了 well over seventy
好几百个 hundreds of
成千上万 thousands of 
几十万 hundreds of thousands of
亿万 hundreds of millions of 
三,汉语中有些对序数词提问的问题,译成英语时要改变提问法,
如:
1.这是你第几次来中国?
Is this your first visit to china?
2.你们队得了第几名?
Did your team win the championship?
3.这孩子是你的老几啊?
Is this your oldest/youngest child/son/daughter?

英语数词的翻译
英语中的有些数词在汉译时可以等值翻译。但是,也有不少数词在汉译中不能等值翻译,或者完全不译出来。这种翻译处理方法是为了使汉译句子能符合汉语的表达习惯。
以下分别举例说明。
(1)等值翻译:
a drop in the ocean沧海一粟
within a stone's throw一箭之遥
ki11 two birds with one stone一箭双雕
a fall into the pit, a gain in your wit..吃一堑,长一智。
(2)不等值翻译:
at sixes and sevens乱七八糟
on second thoughts再三考虑
by ones and twos两两地,零零落落地
Two heads are better than one.三个臭皮匠胜过诸葛亮。
Can you come down a little? --Sorry, it's one price for all.
你能便宜一点卖吗?对不起,不二价.
He had one over the eight after be drank only half bottle of the wine。
他才喝了半瓶酒就醉得七歪八倒了。
(3)不必译出
One man's meat is another man's poison.人各有所好。
I'll love you three score and ten.我会一辈子爱你的。
Ten to one he has forgotten it.很可能他已经忘了。
His mark in math is second to none in the class. 他的数学分数在班上是名列前茅的。
She is a second Lei Feng。她是雷锋式的人物。
I always believe my sixth sense。我总相信我的直觉。
He talks about you nine times out of ten when we have a chitchat.
每次我们闲聊他几乎都谈及你。
The parson official1y pronounced that they became one。牧师正式宣告他们成婚。
I used to study in France in the year one。我早年曾在法国学习。
不定冠词a的翻译特点
英语中不定冠词a(an)相当活跃,就连英美的作家有时对它也看法不一。现只用实例来说明在翻译中常出现的一些非常规用法。
(1)a day or two(=one or two days)一两天
但前者作主语时,谓语动词用单数、复数均可;后者作主语时,谓语用复数形式。
(2)more than a year一年多的时间(即一年零几个月);比较more than one year不止一年的时间(即两年。三年……)。
(3)a ten years l0年
a dozen times l2次
用在基数词前表示一个数量单位
(4)once upon a time从前
for a time暂时
in a sense从某种意义上说
in a measure有几分
在某些口语中作“某一”“某些”讲。
(5)a cow is a domestic animal母牛是家畜。
主语中的a表示any“任何一个”,所以a可以表示一般性,
代表全体。
(6)be of an age同岁
we are just of an age。我们恰好是同岁。
比较be of age成年
(7)once a year一年一次
three times a day一日三次
其中的a近似于per, each, very用于计算价钱、时间和速度。
(8)have a look看一看
need a wash洗一洗
a good knowledge丰富的知识
a crashing of gears变速箱发出的一阵阵碰撞声
a screeching of tires刹车时汽车轮胎发出刺耳的响声
a有在与动词同形的名词前或名词化的动名词前,表示一定的量或一些响声。
(9)We need a Washington today。今天我们需要像华盛顿那样的人物。
The city is a London in miniature。那个城市就像是个“小伦敦”。
a可以表示借喻,表示“和……相似的人、事或地方.
(10)I have got a complete Shakespeare at hand.我手头有莎士比亚全集。
My wife is a Stuart.我的妻子是斯图亚特家的人。
A Mr. Smith called this morning。有位叫史密斯的先生今天早上来过电话。
his father bought an Anderwood last week.上周他父亲买了台安德伍德牌打字机。
a可用在作家、画家、名家、发明家前表示其作品,用在姓氏前表示某家族的一员或不认识的姓。
(11)He settled in a China which every one knows to have been completely changed for two years。 他在大家都知道的已经完全改变了面貌的中国定居了两年。
a用在带有定语的专有名词前,表示情况的改变。
(12)a glass一只玻璃杯 — glass玻璃
a hot coal一块烧红的煤一coal煤
a heavy rain一阵大雨-rain雨
a用在物质名词前,使物质名词变成普通名词
(13)Iit is a bother to me。这对我来说是件麻烦事。
She is an honor to her school,她是个为母校增光的人。
a用在抽象名词前,使抽象名词变为普通名词。
(14)a new moon一轮新月(c.f. the moon月亮)
a world like ours像我们这样的世界(c.f. the world世界)
原本the的名词改用a后,表示某种状态。
(15)a red and black skirt一条红黑相间的裙子(一条)
a red and a black skirt一条红裙和一条黑裙(二条)
两个词同指一物或一人时只用一个a,指两件物品或两个人时,两个词分别用a。
广告合作:400-664-0084 全国热线:400-664-0084
Copyright 2010 - 2017 www.my8848.com 珠峰网 粤ICP备15066211号
珠峰网 版权所有 All Rights Reserved